In 3 Schritten zum Preis

Schnelle Preisberechnung

x

Jahresberichte

Das Unternehmen
ETI Elektroelement d.o.o.

Fallstudie

LESEN SIE MEHR

Unsere Aufgabe ist es:

die ganze, mit der Übersetzung von Jahresberichten verbundene Arbeit zu übernehmen. Für diesen Zweck stellten wir eine spezialisierte Gruppe von Übersetzern, Korrekturlesern, Grafikdesignern und technischem Personal zusammen.

ANGEBOT IN 30 MINUTEN

Übersetzungen von Jahresberichten sind eine der sieben Spezialisierungen von Leemeta. Im Rahmen von schlüsselfertigen Übersetzungen, für die wir bei unseren Auftraggebern bekannt sind, haben wir die Dienstleistung noch verbessert.

Wie wir das machen, können Sie in unserer Fallstudie der Übersetzung des Jahresberichtes ins Englische für das Unternehmen ETI Elektroelement d.o.o. entnehmen.

PROJEKT:

Übersetzung des Jahresberichtes – des Finanz- und Betriebsteils

Unternehmen:

ETI ELEKTROELEMENT D.O.O.,
SLOWENIEN,
MEHR ALS 1.600 BESCHÄFTIGTE

Branche:

FINANZEN

Sprachkombination:

AUS DEM SLOWENISCHEN INS ENGLISCHE

HERAUSFORDERUNG #1

Textformat und Elemente, die keine Bearbeitung erlauben

HERAUSFORDERUNG #2

Finanz- und Buchhaltungsterminologie

HERAUSFORDERUNG #3

Zahlen und grafische Gestaltung

HERAUSFORDERUNG #1

TEXTFORMAT UND ELEMENTE,
DIE KEINE BEARBEITUNG ERLAUBEN

Das Unternehmen ETI Elektroelement d.o.o. bereitete den Jahresbericht in verschiedenen Formaten vor. Der Text beinhaltete auch zahlreiche Tabellen mit numerischen Daten, verschiedene Diagramme und bildliche Darstellungen des letzten Abrechnungszeitraums sowie Vergleiche mit den vergangenen Jahren. Die grafischen Elemente waren oft in einem Format, das nicht übersetzt/bearbeitet werden konnte, sie benötigten aber trotzdem eine Übersetzung. Sie waren auch oft durch Formeln miteinander verknüpft.

UNSERE LÖSUNG

Internes Grafikdesign-Team und
spezialisierte Software.

Unser Grafikdesign-Team wandelte mit Hilfe von spezialisierter Abbyy-Software die Bilder, Diagramme und Tabellen so um, dass sie übersetzt und bearbeitet werden konnten und sie mit dem Originaldokument übereinstimmten.

Mit eigenen Lösungen und systematisierten Verfahren erreichten wir, dass die Gestaltung ihrer Englischen Übersetzung mit der Gestaltung des slowenischen Originals übereinstimmt.

HERAUSFORDERUNG #2

PROFESSIONELLE FINANZ-
UND BUCHHALTUNGSTERMINOLOGIE

Die Fachbegriffe aus dem Finanzwesen, die ETI Elektroelement d.o.o. in ihrem Jahresbericht benutzte, sind international etabliert und werden in slowenischen und internationalen Rechnungslegungsstandards benutzt. Sie bezogen sich auf bestimmte Bereichsspezifiken, die in Slowenien bekannt sind, in anderen Ländern aber nicht, weil diese ein anderes Rechts- und Finanzsystem haben.

UNSERE LÖSUNG

Ein spezielles Team von Übersetzern, Korrekturlesern
und externen Finanzexperten.

Neben der Entwicklung einer spezialisierten Dienstleistung der Übersetzung von Jahresberichten stellten wir eine spezialisierte Gruppe von Übersetzern mit Referenzen aus dem Bereich Jahresberichte und Finanztexte zusammen. Ein Team von erfahrenen Linguisten übersetzte dann den Jahresbericht des Unternehmens ETI Elektroelement d.o.o. und sorgte für zweisprachiges Korrekturlesen. Bei ihrer Arbeit stützten sich die Team-Mitglieder auf die vorläufig bestätigten Translation Memories und Termbases, die speziell für die Übersetzungen der Jahresberichte vorbereitet wurden. Mit Letzteren gewährleisten wir die zusätzliche Übereinstimmung mit den Standards, denn sie enthalten nur Begriffe, die sowohl auf der slowenischen als auch auf der Ebene der EU bestätigt sind.

HERAUSFORDERUNG #3

LOKALISIERUNG VON ZAHLEN UND ERHALTUNG DER ORIGINALFORM DES TEXTES (GRAFISCHE GESTALTUNG)

Die nummerischen Daten sind das Schlüsselelement aller Jahresberichte und fordern als solche besondere Aufmerksamkeit. Im Jahresbericht des Unternehmens ETI Elektroelement d.o.o. musste die Nummerierung in den Tabellen überall mit den Regeln der Englischen Sprache vereinheitlicht werden. Die Tabellen und Diagramme mussten übersetzt werden, wobei die Form, Weite und Länge originalgetreu erhalten werden mussten.

UNSERE LÖSUNG

Technisch-grafisches Team von Experten und automatisierte Verfahren.

Alle numerischen Daten mussten lokalisiert und den Rechtschreibregeln der Zielsprache angepasst werden. Dabei musste dafür gesorgt werden, dass bei dieser Übertragung keine Fehler auftraten, was wegen der Datenmenge immer eine besondere Herausforderung ist.

Mit den entwickelten automatisierten Verfahren erledigten wir das zum größten Teil systematisch. Weil das nicht von Hand erledigt wurde, verrechneten wir dem Auftraggeber die Prüfung und die Umsetzung der Nummern nicht.

Für das Unternehmen ETI Elektroelement d.o.o. erledigten wir auch die Seitenumbrüche, das Verzeichnis und die Nummerierung der Seiten, denn der Jahresbericht bestand aus mehreren Teilen (aus dem Buchhaltungs- und Finanzteil). So kamen in einem Dokument in dem Dokumentkopf verschiedene Titel vor und auch die Seitennummerierung musste geregelt werden.

Die übersetzten Tabellen und Diagramme mussten genauso angepasst werden, dass es zu keinem Textumbruch kam. Gleichzeitig stellten wir sicher, dass die Tabellen, Diagramme und andere Elemente aus dem Excel-Dokument die gleiche Weite, Position und Gestalt hatten wie im slowenischem Original. Mit diesen Verfahren stellen wir sicher, dass das Dokument für den Druck oder eine andere Art der Verteilung bereit war.

Meta Tišler, Calcit

Dem LEEMETA-Team haben wir bereits öfter unsere Jahresberichte zur Übersetzung anvertraut. Bereits beim ersten Kontakt haben sie uns angenehm mit ihrem Reaktionsvermögen und ihrer Geschwindigkeit überrascht, wobei auch die Qualität Spitze war. Sie beherrschen unsere Terminologie und überzeugen uns immer mit den Übersetzungen. Eine persönliche Behandlung sowie eine immer freundliche und professionelle Dienstleistung sind die Gründe, dass wir auch weiterhin mit ihnen zusammen arbeiten werden.

Der Projekt wurde erfolgreich ausgeführt von:

c
link

Tjaša Kresnik

Projektleiterin

link

Teja Završnik

Übersetzerin

link

Borut Mušič

Spezialist für
Geschäftsentwicklung

link

Martina Korez

Betriebsleiterin

Andere Unternehmen, die uns die Übersetzungen
von Jahresberichten anvertrauten:

Ernst & Young d.o.o., UNIOR kovaška industrija d.o.o., Aquafil SLO d.o.o., Poclain Hydraulics d.o.o., Calcit d.o.o., CONTEX NOVI d.o.o., ELEKTRO LJUBLJANA d.d., Kovintrade d.d., Adria Transport d.o.o., SYNGENTA AGRO d.o.o., DAT – CON d.o.o., PLASTIKA SKAZA d.o.o., ALEASING d.o.o., ELEKTRO CELJE d.d., LEK VETERINA d.d., ECE CELJE d.o.o., ABB d.o.o. und Andere.

In 3 Schritten zum Preis

Schnelle Preisberechnung

01
ZURÜCK
02
03
Wählen Sie die Ausgangssprache, in der
Ihr Text verfasst ist*
Bitte die Ausgangssprache wählen
Wählen Sie die Sprache, in die Sie Ihren
Text übersetzen lassen möchten*
Bitte die Zielsprache wählen
Anzahl der Wörter eingeben
i
Die Anzahl der Wörter im Word finden Sie, indem Sie das Menü Überprüfen/Wörter zählen anklicken.
x
* Falls Sie die Wortanzahl nicht kennen, lassen Sie das Feld leer.
Weiter

LEEMETAS
GARANTIE

Es ist unsere Aufgabe, dass Sie mit der uns
anvertrauten Übersetzung keine Arbeit mehr haben.

1
KEINE VERSTECKTEN
KOSTEN UND
UNANGENEHME
ÜBERRASCHUNGEN
2
KEINE
VERSPÄTUNGEN
3
SPEZIALISTEN
FÜR
JAHRESBERICHTE

Kundenmeinungen

Wir schätzen ganz alle, wobei uns aber manche noch besonders lieb sind.

  • Bernarda Gregorec Cafuta, Marketingleiterin ARCONT Fenster & Türen

    Unsere Zusammenarbeit mit Leemeta is hervorragend. Ihr Ansatz ist professionell und sie sind 100%ig zuverlässig. Sie liefern immer Spitzenübersetzungen zu einem guten Preis-Leistungs-Verhältnis. Dabei sind sie immer freundlich und humorvoll.

  • Mojca Ževart, Direktorin des Museums Velenje, Museum Velenje

    Schnelles Reaktionsvermögen, freundliche Kommunikation, vernünftige Fristen und Preise, hochwertig erledigte Arbeit und alle Sprachdienstleistungen an einer Stelle. Wie könnte sich man bloß noch mehr wünschen?

  • Ivica Črešnar, Marketingleiterin, Seltron

    Wir bestellen bei Leemeta regelmäßig Übersetzungen und Korrekturlesen. Sie halten sich strikt an die Lieferfristen und sind flexibel bei den Vereinbarungen. Wenn wir Zeitnot haben, erledigen sie Aufträge auch sehr schnell. Wir benutzen eine sehr anspruchsvolle technische Sprache, aber sie haben die Terminologie einstudiert. Wir arbeiten schon seit Jahren mit ihnen zusammen und sind zufrieden, auch mit der Kommunikation.

  • Barbara Zorko, digitales Marketing, Val Skupina d.o.o.

    Leemeta hat uns bei der Entwicklung drei neuer Märkte geholfen. Sie haben auf unsere Anmerkungen und Wünsche schnell reagiert, alles wurde in der vereinbarten Frist geliefert. Die Übersetzungen waren professionell, die Terminologie konsequent verwendet. Der größte Vorteil ist die Ganzheitlichkeit ihrer Dienstleistungen.

  • Mateja Sulič, Administrationsbüro, ISPEM

    Wir sind mit der Übersetzungsagentur wegen ihrer Qualität, schneller Ausführung und Freundlichkeit sehr zufrieden. Alles kann mit ihnen abgestimmt werden – die Lieferfrist, die Zahlungsart, die Art der Gestaltung der Dokumente usw. Wir mögen vor allem, dass sie sich an die Lieferfristen immer halten und sind äußerst korrekt. Wir können uns immer auf Leemeta verlassen!

  • Žiga Marovt, Anwalt, Odvetnik Marovt in partnerji d.o.o, o.p.

    Wir sind mit den Übersetzungen der Fachtexte äußerst zufrieden, denn wegen der Art unserer Arbeit darf in einer Übersetzung nichts verloren gehen«. Es wird immer darum gekümmert, dass die Rechtsterminologie richtig benutzt wird und dass die Texte ihre ursprüngliche Bedeutung behielten. Sowohl wir als auch unsere Kunden sind mit den Übersetzungen sehr zufrieden, deswegen ist Leemeta die richtige Adresse für Übersetzungen von Texten aus dem Bereich Rechtswesen.

  • Anja Kralj, Client Success Manager, Optiweb

    Mit der Arbeit der Übersetzungsagentur Leemeta sind wir sehr zufrieden, denn ihre Übersetzungen sind hochwertig, schnell und zuverlässig. Sie sind den relevanten Fachbereichen angepasst, was für Optiweb noch besonders wichtig ist. Wir würden Leemeta allen empfehlen und freuen uns auf die künftige Zusammenarbeit.

  • Jana Podvinšek, Marketing-Mitarbeiterin, INEL

    Übersetzungsagentur Leemeta ist unsere erste Lösung, wenn wir Übersetzungen von technischer Dokumentation benötigen. Obwohl es um fachliche Texte geht, erledigen sie ihre Arbeit immer hochwertig, gut, schnell und günstig. LEEMETA gibt unseren Produkten einen Mehrwert, was sich auf die Zufriedenheit unserer Kunden auswirkt.

  • Dušan Lukič, Geschäftsmedien-Direktor, ADRIA MEDIA LJUBLJANA

    Wir haben uns für die Zusammenarbeit entschieden, weil wir eine ganzheitliche Übersetzungsdienstleistung benötigten, vor allem aber sehr hochwertige Übersetzungen ohne Qualitätsschwankungen. Wie es sich herausstellte, haben wir eine gute Auswahl getroffen. Die Tatsache, dass die Arbeit meistens vor der vereinbarten Lieferfrist erledigt wurde, ist ein zusätzlicher Vorteil, was auch für ihre hervorragende Kommunikation gilt. Nichts ist unmöglich und alle Infos sind rechtzeitig.

  • Jure Rojc, Verwaltungsmitglied, Kovintrade

    Wir haben Leemeta Übersetzungen von Fachtexten in verschiedene Fremdsprachen und ins Slowenische anvertraut. Die fachgerechte Terminologie und Genauigkeit waren für uns von größter Bedeutung und Leemeta führte jedes Projekt einwandfrei aus. Sie waren auch sehr entgegenkommend bei den Lieferfristen und haben alle Übersetzungen grafisch perfekt gestaltet. Die Kommunikation ist immer ausgezeichnet gewesen und wir werden uns auch in der Zukunft an Leemeta wenden.

  • Boris Leskovšek, Martin d.o.o.

    Mit der Übersetzungsagentur LEEMETA arbeiten wir schon seit einigen Jahren bei Übersetzungen von technischen Texten zusammen. Das Leemeta-Team ist immer schnell und professionell. Für uns ist es aber auch wichtig, dass sie unseren Wünschen und Bedürfnissen zuhören. Die Kommunikation verläuft auf hohem Niveau, sie halten sich immer an die vereinbarten Liefertermine und gestalten nach Bedarf unsere Texte auch grafisch. Am wichtigsten ist es aber, dass die Texte hochwertig sind und die Terminologie konsequent.

  • Urška Nemanič, Marketingleiterin, Kolpa, d.d. Metlika

    Das Unternehmen Kolpa, d.d. Metlika arbeitet mit Leemeta schon seit drei Jahren zusammen. Unsere Kriterien für einen konsistenten Gebrauch der Terminologie, Vollständigkeit der Dienstleistung und die visuelle Gestaltung sind sehr hoch. Wir können für Leemeta gerne sagen, dass die Arbeit immer professionell und qualitätsvoll erbracht wurde, unsere Anforderungen wurden berücksichtigt, außerdem ist ihr Reaktionsvermögen sehr schnell. Wir werden auch in der Zukunft Leemetas Dienstleistungen gerne beauftragen.

  • Engrotuš, d.o.o.

    Eine schnelle Reaktion, die von externen Partnern gewünscht und erwartet wird.

  • Horizont Clair, d.o.o

    Bei ihnen bekommt man das Gefühl, es sei ein Kollege auf der anderen Seite.

  • ISI, d.o.o.

    Wir sind höchst zufrieden mit Ihrem Reaktionsvermögen und ihrer Flexibilität. Die gesamte Korrespondenz ist korrekt und professionell.

  • TEHNOS, d.o.o.

    Immer reagieren sie noch am denselben Tag und die Qualität ihrer Dienstleistungen ist höchst professionell. Bisher haben wir kein einziges Projekt gehabt, für das LEEMETA keine Lösung gefunden hätte.

  • BIOLES HORIZONT, d.o.o.

    Mit der Arbeit der Übersetzungsagentur Leemeta sind wir sehr zufrieden. Uns haben vor allem die kurze Reaktionszeit und die Qualität der Leistungen überzeugt.

  • LPKF

    Übersetzungen werden immer rechtzeitig geliefert und werden gemäß den höchsten Qualitätsstandards übersetzt. Immer finden sie eine Lösung und die Zusammenarbeit mit ihnen ist immer zuverlässig.

  • Sika

    Wir schätzen ihre Kenntnisse über unsere Fachterminologie und ihr Reaktionsvermögen. Alle Übersetzungen werden spätestens an der vereinbarten Lieferfrist geliefert.

  • Filli Stahl

    Mit kurzen Lieferfristen und ihrer Geschwindigkeit helfen sie uns, sofort auf neue Umstände auf dem Markt zu reagieren. Wir sind mit ihren Fachkompetenzen äußerst zufrieden.

  • Totus

    Technisch anspruchsvolle Übersetzungen werden so erledigt, wie es von Professionellen zu erwarten ist. Wir sind mit der Zusammenarbeit sehr zufrieden.

  • ENERGIEAGENTUR PODRAVJE

    Die Übersetzungen der Übersetzungsagentur LEEMETA werden schnell geliefert und sind hochwertig, ganz gleich, wie komplex der Text ist. Wir können uns sicher und mit Zufriedenheit auf sie verlassen.

  • BAYER d.o.o.

    Uns ist die Arbeit Ihrer Agentur gut bekannt und sie wird von unseren Mitarbeitern auch oft gelobt!

  • MSD, d.o.o.

    Mit der Übersetzungsagentur LEEMETA arbeiten wir schon seit mehr als drei Jahren außerordentlich gut zusammen und sie reagieren äußerst schnell. Es gibt nichts zu bemängeln.

  • Salus

    Mit der Arbeit der Übersetzungsagentur LEEMETA sind wir jahrelang sehr zufrieden. Wir schätzen ihre Professionalität, Zuverlässigkeit, Anpassungsfähigkeit und hohes Reaktionsvermögen.

  • HYPO LEASING d.o.o.

    Wir bekommen die Übersetzung immer in der von uns gesetzten Frist geliefert.

  • HERVIS d.o.o.

    Wir können uns immer auf ihre Geschwindigkeit und Professionalität sowie hochwertige Übersetzungen verlassen.

  • ICG Integrated Consulting Group GmbH

    Wir schätzen Leemetas Dienstleistungen wegen:

    – der Qualität der Übersetzungen
    – der grafischen Gestaltung
    – der günstigen Preise
    – der exakten Berücksichtigung der erwünschten (sehr kurzen) Termine

  • UNICEF Slowenien

    Wir haben vor drei Jahren begonnen, mit der Übersetzungsagentur LEEMETA zusammenzuarbeiten, und wünschen uns noch eine weitere Zusammenarbeit.

  • Porsche Leasing

    Wir schätzen ihr äußerst hohes Reaktionsvermögen und hochwertige Übersetzungen für günstige Preise.

  • SIFLEKS, d.o.o.

    Am meisten Schätzen wir ihr Reaktionsvermögen und schnelle Lieferung. Wir haben auch keine Einwände hinsichtlich ihrer Fachkompetenz, Zuvorkommenheit und Preise.

  • Isokon

    Für uns sind die Zuverlässigkeit, Reaktionsvermögen, schnelle Hilfe bei kurzen Texten und personalisierte Partnerleistungen.

  • Klima Petek, d.o.o.

    Professionell Und freundlich!

  • ELSA Gornja Radgona, d.o.o.

    Wir möchten das breite Angebot an Sprachgruppen, Fachkompetenz, das professionelle Verhältnis sowie das Reaktionsvermögen loben.

  • MEDIA TERRA, d.o.o.

    Mit LEEMETA sind wir vollkommen zufrieden, da sie unsere Erwartungen erfüllen (Reaktionsvermögen, Anpassungsfähigkeit ...).

  • TOKAM, d.o.o.

    Wir sind mit den Übersetzungsdienstleistungen von LEEMETA sehr zufrieden. Sie sind schnell, korrekt und hochwertig.

  • DR. NEMO, d.o.o.

    Bisher waren wir mit allen Übersetzungen höchst zufrieden und auch die Reaktionszeit war immer sehr kurz. Falls wir eine Übersetzung von heute auf morgen benötigten, haben wir sie auch bekommen.