Kostenlos

Schnelle Preisberechnung

x

Englische Wörter dringen immer stärker in die deutsche Alltagssprache vor – von Job bis Fake.
6
9
Sprachdilemmas / 19. März 2026

Sprechen Sie schon Denglisch?

Denglisch überall: warum immer mehr englische Wörter im Deutschen landen

Englische Wörter sind überall – in unseren E-Mails, auf Werbeplakaten, in Gesprächen, auf Konferenzen und sogar im Supermarkt. Wir „liken“, „canceln“, „shoppen“ und sind ständig „busy“. Doch was steckt hinter diesem Trend? Warum übernehmen Deutsche so viele englische Ausdrücke, obwohl sie doch selbst eine sehr ausdrucksstarke Sprache sprechen?

In diesem Artikel werfen wir einen genaueren Blick auf das Phänomen des sogenannten Denglisch – also dem Mix aus Deutsch und Englisch – und zeigen, warum er sich so hartnäckig hält.

 

Die Globalisierung der Sprache

Die zunehmende Verwendung englischer Wörter im Deutschen hat vor allem einen Grund: Englisch ist Weltsprache – insbesondere in den Bereichen Wirtschaft, Technologie, Wissenschaft und Popkultur.

Ob Start-ups, Konferenzen oder internationale Unternehmen: wer hier mithalten will, muss Englisch verstehen und sprechen – oder zumindest so tun, als ob. Begriffe wie Marketing, Networking, Brainstorming oder Keynote wirken professionell und modern. Sie suggerieren Internationalität – auch wenn es manchmal ein bisschen aufgesetzt klingt.

 

Denglisch im Alltag – ganz unbemerkt

Viele englische Begriffe haben längst Einzug in unseren alltäglichen Sprachgebrauch gehalten – oft ohne, dass wir es merken. Hier ein paar Beispiele:

  • Sorry statt Entschuldigung
  • Job statt Arbeit
  • Meeting statt Besprechung
  • Follower statt Anhänger
  • Event statt Veranstaltung
  • Fake statt Fälschung

In manchen Fällen wirken diese Wörter knapper, cooler oder moderner als ihre deutschen Alternativen – und genau das macht sie attraktiv.

 

Wenn Deutsch plötzlich veraltet klingt

Ein interessantes Phänomen: deutsche Begriffe wirken manchmal verstaubt oder bürokratisch, selbst wenn sie vollkommen korrekt sind. Vergleichen Sie mal:

  • Leiter der Öffentlichkeitsarbeit vs. Head of PR
  • Kundenbetreuung vs. Customer Support
  • Leistungsbewertungsgespräch vs. Feedback Talk

Englische Begriffe klingen in diesen Kontexten nicht nur moderner, sondern auch unverbindlicher und weniger hierarchisch – besonders bei jüngeren Zielgruppen oder in kreativen Branchen.

 

Wenn es keine deutschen Wörter (mehr) gibt

Manche Begriffe lassen sich schwer ins Deutsche übersetzen, weil es einfach keine direkten Entsprechungen gibt. Denken wir an:

  • Update
  • Download
  • Online
  • Podcast
  • Livestream

Hier entstehen neue Begriffe oft direkt auf Englisch, weil sie schneller, präziser und international verständlich sind. Auch die Digitalisierung spielt eine große Rolle: die Tech-Welt ist Englisch-dominiert und Übersetzungen hinken oft hinterher.

 

Kreatives Denglisch – zwischen Humor und Missverständnis

Neben den etablierten Begriffen gibt es auch viele spielerische oder kreative Denglisch-Formulierungen, die vor allem in der Werbung, im Social Media oder im Alltag auftauchen. Einige davon sind gewollt lustig, andere unbeabsichtigt komisch:

  • Ich habe das gegoogelt
  • Kannst du mich bitte taggen?
  • Lass uns mal ein bisschen brainstormen
  • Wir launchen die nächste Woche
  • Mein Akku ist down

Oft entstehen daraus sogar neue Verben oder Substantive, die sich in den Sprachgebrauch integrieren – zumindest temporär. Die Mischung wirkt jung, schnell und modern – birgt aber auch die Gefahr, dass die Sprache an Tiefe verliert.

 

Sprachtrend 2025:
Das Jugendwort des Jahres 2025 war „das crazy“. Kein Zufall – es zeigt, wie stark englische Begriffe die Alltagssprache junger Menschen prägen. Denglisch ist längst mehr als nur Jugendsprache – es ist Teil der Popkultur.

 

Sprachkritik: ist Denglisch eine Bedrohung?

Sprachpuristen warnen: Denglisch sei eine Verflachung und Verwässerung der deutschen Sprache. Die zunehmende Anglisierung führe zu einem Identitätsverlust, besonders bei jüngeren Generationen. Warum „Shoppen gehen“, wenn man auch „einkaufen“ kann?

Doch Sprache verändert sich ständig – das war schon immer so. Lehnwörter, Neologismen und Fremdeinflüsse sind Teil jeder lebendigen Sprache. Wichtig ist nur, dass wir bewusst mit Sprache umgehen: wer Englisch benutzt, sollte es verstehen – und nicht nur imitieren.

 

Was sagt der Duden?

Der Duden, das Sprachgewissen vieler Deutschsprechender, nimmt immer wieder neue englische Begriffe auf – aber nur, wenn sie dauerhaft etabliert sind. Beispiele:

  • downloaden
  • liken
  • chillen
  • snacken
  • surfen (im Internet)

Was früher als Sprachverfall galt, gilt heute als Realität. Der Duden ist kein Verhinderer, sondern ein Abbild des Sprachgebrauchs.

 

Denglisch ist gekommen, um zu bleiben

Die Mischung aus Deutsch und Englisch ist kein Zufall, sondern eine logische Folge der Globalisierung, der Digitalisierung und des kulturellen Austauschs. Ob wir das gut oder schlecht finden, hängt von unserem Sprachgefühl und dem jeweiligen Kontext ab.

Klar ist: ein bewusstes Sprachgefühl, kritisches Hinhören und kreativer Umgang mit Sprache sind die besten Mittel, um auch im Denglisch-Dschungel nicht den Überblick zu verlieren.

Oder anders gesagt:
„Let’s keep it smart – aber bitte nicht zu much.“ wink

Neuen Kommentar hinzufügen

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
Image CAPTCHA
Geben Sie die im Bild gezeigten Zeichen ein.

ÄHNLICHE BEITRÄGE

26. Januar 2021
polylang, plugin, Wordpress, Poly Lang, Webseiten, Designern
Für Unternehmen
5 MIN
13
view
Über das Übersetzen von Webseiten auf der Wordpress-Plattform über das WPML-Plugin war bereits im unseren vorherigen Blog die Rede...
16. Januar 2025
Ein spielerischer Blick auf deutsche Wörter, die durch das Verschieben von Buchstaben völlig neue Bedeutungen erhalten.
Sprachdilemmas
5 MIN
15
view
Bestimmt fragen Sie sich schon, wie man von Bio zu Obi gelangen kann, warum Oma zu Mao wird oder was der Dino mit Odin zu schaffen...