

Schlüsselfertige Übersetzungen® ist eine Marke des Übersetzungsbüros Leemeta und steht für einen kompletten Übersetzungsservice, der nach einem Standardverfahren durchgeführt wird. Das bedeutet, dass der Kunde keine zusätzliche Arbeit mit der Übersetzung hat, da wir uns um alle Schritte von der Übersetzung bis zur grafischen Gestaltung der Dokumente kümmern.
Unsere 100%ige Garantie bedeutet, dass Sie nichts bezahlen müssen, wenn Sie mit unserer Übersetzung oder Dienstleistung nicht zufrieden sind. Ihre Zufriedenheit ist für uns von größter Bedeutung und wir bemühen uns, Übersetzungen von höchster Qualität zu liefern.
Die Testübersetzung ist Teil unseres Standardübersetzungsprozesses, mit dem Sie herausfinden können, ob wir der richtige Partner für Sie sind. So bekommen Sie einen Eindruck davon, wie es ist, mit uns zusammenzuarbeiten, und von der Qualität unserer Übersetzungen. Die Testübersetzung hilft Ihnen bei der Entscheidung, ob Sie weiter mit uns zusammenarbeiten möchten.
Wir übersetzen in eine Vielzahl von Sprachen, darunter alle europäischen Sprachen, asiatische, arabische und andere (insgesamt 83) Sprachen. Sie können die gesamte Liste der Sprachen in unserer schnellen Berechnung sehen.
Welche Sprache Sie auch immer benötigen, wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören und bestätigen Ihnen gerne, ob wir eine Übersetzung in die von Ihnen gewünschte Sprache liefern können. Unser Netzwerk von Übersetzern deckt eine große Anzahl von Sprachkombinationen ab, so dass wir die Bedürfnisse einer Vielzahl von Auftraggebern erfüllen können.
Im Laufe der Jahre haben wir uns auf die Übersetzung einer Reihe von Fachgebieten spezialisiert. Im Einklang mit den Anforderungen der Übersetzungsnorm ISO17100 arbeiten wir mit Experten zusammen, die über langjährige Erfahrung und Fachwissen in bestimmten Bereichen wie Technik, Recht, Medizin und Pharmazie, Finanzen, Marketing und vielen anderen verfügen. Auf diese Weise können wir eine genaue und qualitativ hochwertige Übersetzung gewährleisten, die den spezifischen Anforderungen Ihres Textes gerecht wird.
Natürlich übersetzen wir auch Marketingtexte. Wir berücksichtigen Ihre Präferenzen und Vorgaben für den Stil der Übersetzung, um den gewünschten Ton und die Botschaft Ihres Textes zu erhalten. Auf Wunsch können wir mit dem Auftraggeber ein Copywriting oder ein Copyediting vereinbaren, wodurch wir den Text noch besser auf den Zielmarkt abstimmen können. Bei der Übersetzung von Websites berücksichtigen wir auch die Suchbegriffe (SEO), um optimale Ergebnisse in den Suchmaschinen zu erzielen.
Ja, bei der Auswahl eines Übersetzers und Korrekturlesers für Ihr Projekt berücksichtigen wir dessen Fachwissen, Erfahrung und Spezialisierung, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzung die richtige Qualität hat und mit der Terminologie und dem Stil Ihres Fachgebiets übereinstimmt.
Im Übersetzungsbüro Leemeta werden alle Übersetzungen von Muttersprachlern der Zielsprache angefertigt. Falls Sie eine Übersetzung aus dem Deutschen ins Französische benötigen, macht sie ein Franzose oder jemand, der Französisch als Muttersprache spricht. Es kann auch ein Ausländer sein, der schon seit längerer Zeit in Frankreich wohnt und entsprechende Sprachprüfungen bestanden hat, oder ein Nachkomme französischer Eltern, der im Ausland geboren wurde und beide Sprachen als Muttersprache beherrscht.
Die Übersetzungen werden immer in Zusammenarbeit mit einem Korrekturleser gemacht, der dafür sorgt, dass der Text nicht falsch verstanden wird bzw. andere Mängel behebt. Nach Bedarf ziehen wir auch einen Fachexperten hinzu, der für eine einwandfreie Terminologie sorgt. Der Korrekturleser ist immer ein Muttersprachler der Zielsprache. Eine detaillierte Beschreibung unseres Angebots finden Sie auf der Website Übersetzungen.
Eine normale Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem professionellen Übersetzer angefertigt wird und sich auf alltägliche Texte wie Artikel, Verträge, E-Mails, technische Anweisungen usw. bezieht.
Eine beglaubigte Übersetzung ist eine Übersetzung, die von einem vom Gericht bestellten Übersetzer angefertigt wurde, einer Person, die offiziell ermächtigt ist, offizielle und juristische Dokumente zu übersetzen. Eine beglaubigte Übersetzung wird vom Gerichtsdolmetscher abgestempelt, mit einer Schnur gebunden und gilt als offizielle Version des Dokuments. Wir senden Ihnen die beglaubigte Übersetzung immer in gescannter Form per E-Mail zu.
Wir können uns um die Übersetzung aller Sprachen kümmern, für die es in Slowenien registrierte Dolmetscher gibt.
Falls Ihre Sprache nicht angegeben ist, erledigen wir die Übersetzung in die gewünschte Sprache bzw. aus der gewünschten Sprache über das Englische. In diesem Fall handelt es sich um eine doppelte Übersetzung, daher ist auch der Preis einer solchen beglaubigten Übersetzung entsprechend höher.
Beim Justizministerium sind beeidete Dolmetscher für die folgenden Sprachen registriert:
– Albanisch
– Englisch
– Arabisch
– Bulgarisch
– Bosnisch
– Tschechisch
– Montenegrinisch
– Finnisch
– Flämisch
– Französisch
– Griechisch
– Niederländisch
– Kroatisch
– Iranisch
– Italienisch
– Japanisch
– Chinesisch
– Latein
– Ungarisch
– Makedonisch
– Deutsch
– Pakistanisch (Urdu)
– Punjabi
– Polnisch
– Portugiesisch
– Rumänisch
– Russisch
– Slowakisch
– Serbisch
– Spanisch
– Schwedisch
– Türkisch
– Ukrainisch
– Andere Sprachen mit einer Zwischenübersetzung ins Englische
Eine Eigenschaft von beglaubigten Übersetzungen ist es, dass die Übersetzung physisch an das Original gebunden ist. Dies bedeutet, dass wir auch das Original benötigen und nicht nur eine Kopie des Dokuments.
Falls Sie sich entscheiden, uns das Dokument per Post zukommen zu lassen, müssen zu der für die Übersetzung benötigten Zeit noch ungefähr zwei Tage hinzugerechnet werden.
Die Erstellung einer amtlich beglaubigten Übersetzung kann beschleunigt werden:
– wenn Sie uns die Unterlagen für eine amtlich beglaubigte Übersetzung persönlich bringen bzw. sie nach der Übersetzung persönlich abholen;
– wenn Sie sich mit uns für die Übergabe der Unterlagen bei Ihnen verabreden;
– wenn Sie uns die Unterlagen für eine amtlich beglaubigte Übersetzung per Fax (+49 (32) 214 219 736 (aus Deutschland)) oder eingescannt per E-Mail ([email protected]) zukommen lassen – der gerichtlich beeidigte Übersetzer kann so sofort mit der Übersetzung beginnen und sie später mit dem Original binden;
– wenn Sie die Unterlagen mit einer Express-Sendung (innerhalb Sloweniens) bis 11 Uhr oder mit einem Kurierdienst bis 15 Uhr absenden, erhalten wir sie noch am selben Tag.
Natürlich. Nach der Übersetzung geht der Text an den Korrekturleser, der immer Muttersprachler der Zielsprache ist. Er kümmert sich um einen stilistisch sowie grammatikalisch korrekten Text und passt ihn dem Zielpublikum an. Eine detaillierte Beschreibung unseres Angebots finden Sie auf der Website Übersetzen.
Bei Leemeta haben wir ein mehrstufiges Verfahren entwickelt, das wir bei jedem Projekt anwenden, um die optimale Qualität jeder Übersetzung zu gewährleisten.
Jede Schlüsselfertige Übersetzung® des Übersetzungsbüros Leemeta geht durch mehrere Erstellungsphasen, normalerweise in der folgenden Reihenfolge:
– Empfang der zu übersetzenden Materialien,
– Vorbereitung und Analyse der Dokumente,
– Erstellung des Angebots,
– Bestätigung des Projekts durch den Auftraggeber,
– Übersetzung (nach Bedarf unter Mitwirkung eines Experten aus dem Fachbereich),
– Korrekturlesen,
– mehrstufige technische Überprüfung,
– Grafikdesign,
– Lieferung des Projekts an den Auftraggeber.
Mit unseren Auftraggebern bauen wir langfristige und strategische Partnerschaften auf. Unsere Zusammenarbeit endet aber nicht mit der Lieferung des Projektes. Wir übermitteln das Feedback unseres Auftraggebers an alle Beteiligten im Projekt und stellen sicher, dass es beim nächsten Auftrag sorgfältig berücksichtigt wird. Wir aktualisieren regelmäßig die Glossare und Translation Memories jedes Auftraggebers. Dadurch sorgen wir für höhere Qualität, Konsistenz und Befolgung der Richtlinien jedes einzelnen Projektes.
Die Lieferfrist für die Übersetzung hängt von einer Reihe von Faktoren ab, z. B. von der Länge des Textes, der Sprachkombination, dem Fachgebiet und eventuellen Zusatzleistungen. Im Durchschnitt können unsere Übersetzer etwa 2000 bis 2500 Wörter pro Tag bearbeiten. Wir versuchen jedoch, so flexibel wie möglich zu sein und können uns bei Bedarf an Ihre zeitlichen Anforderungen anpassen. Bevor das Projekt beginnt, erhalten Sie von uns einen Kostenvoranschlag mit der Lieferfrist der Übersetzung.
Das Originaldokumentformat ist das Format des Dokuments, in dem der Text erstellt wurde. Dieses Format ermöglicht es uns, einfacher mit dem Text zu arbeiten und die Designelemente besser zu erhalten. Bei PDF-Dokumenten müssen Sie prüfen, in welchem Format das Dokument erstellt wurde. Kataloge, Broschüren, Bücher und Handbücher können z. B. im InDesign erstellt werden, während Benutzerhandbücher oft in Word erstellt werden.
Das Originaldokumentformat kann eine schnellere und genauere Übersetzung und eine bessere Erhaltung der Formatierungselemente Ihres Originaltexts gewährleisten.
Bei Leemeta verwenden wir spezielle Übersetzungstools, die die Anzahl der Wörter in einem Text analysieren. Das Tool vergleicht den Text mit vorhandenen Übersetzungen, Wiederholungen innerhalb des Textes und Teilwiederholungen.
Da sich Teile des Textes wiederholen können, berechnen wir für diese Teile bis zu 75 % Rabatt.
Das Einbetten von übersetztem Text in eine Website bedeutet, dass unser hauseigenes IT-Team dafür sorgt, dass der übersetzte Text des Website-Inhalts an den richtigen Stellen platziert, ordnungsgemäß bearbeitet und im Einklang mit den Designrichtlinien Ihrer Website steht. Mehr darüber beim Übersetzen von Webseiten.
Das spart Ihnen Zeit und Mühe, denn Sie müssen sich nicht mehr um die Übersetzung der Website kümmern. Wir arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um sicherzustellen, dass alle Informationen richtig platziert sind und dass die Gesamtübersetzung des Webinhalts Ihren Bedürfnissen und Erwartungen entspricht.
Die Schlüsselfertigen Übersetzungen® sind eine Dienstleistung, die gemäß der Übersetzungsnorm ISO17100 erbracht wird. Die Norm beschreibt eine Dienstleistung, die Übersetzung, Korrekturlesen, Qualitätsprüfung und andere Elemente umfasst.
Das bedeutet, dass alle unsere schlüsselfertigen Übersetzungen auch ein zweisprachiges Korrekturlesen beinhalten, das eine höhere Genauigkeit und Qualität der Übersetzung gewährleistet.
Die zweisprachige Überprüfung hilft, Fehler, Unstimmigkeiten oder Ungenauigkeiten in der Übersetzung zu erkennen, was wiederum zur Verbesserung des Endprodukts beiträgt.
Eine unserer wichtigsten Verpflichtungen, einschließlich unserer 100%igen Garantie, besteht darin, dass wir keine Fristen versäumen.
Wir halten uns immer an die vereinbarte Frist und halten Sie über den Fortschritt und den voraussichtlichen Zeitpunkt der Lieferung der Übersetzung auf dem Laufenden.
Unser Ziel ist es, sicherzustellen, dass unsere Kunden mit unserem Service zufrieden sind. Wir verpflichten uns, vereinbarte Termine einzuhalten und Qualitätsarbeit zu liefern.
Unsere Auftraggeber sagen uns, dass wir kein typisches Übersetzungsbüro sind, denn wir haben unseren systematischen Arbeitsablauf Schlüsselfertige Übersetzungen® genannt, was garantiert, dass Sie mit der Übersetzung, die Sie uns anvertrauen, keine Arbeit mehr haben.
Während Ihrer Zusammenarbeit führen wir Sie durch die fünf Schritte unseres Implementierungsprozesses und stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung, wenn Sie Informationen oder Hilfe bei eventuellen Übersetzungsproblemen benötigen.
Unsere Aufgabe besteht vor allem darin, Ihnen die Gewissheit zu geben, dass Sie Ihre Übersetzung in der richtigen Qualität erhalten, damit Sie sie direkt verwenden können.
Wir spezialisieren uns auf die Fachbereiche Technik, Webseiten und IT, Medizin und Pharmazie, Chemie, Finanzen, Marketing und Recht.
Zu unserer Spitzenqualität tragen unter anderem auch die Muttersprachler mit Erfahrungen in den relevanten Bereichen bei. Durch eine zusätzliche Kontrolle sorgen unsere Projekt- und Qualitätsleiter für ein Höchstmaß an Qualität. Wir vertrauen unsere Schlüsselfertigen Übersetzungen® nur erfahrenen und anerkannten Übersetzern an, deren Arbeit wir ständig verfolgen und überwachen. Nach Wünsch erledigen wir für Sie auch eine Probeübersetzung. So können Sie sich von unserer Qualität und schnellen Ausführung ohne zusätzliche Kosten überzeugen.
Dies beinhaltet:
Die Qualität wird durch einen mehrstufigen Prozess sichergestellt, der die professionelle Auswahl von Übersetzern und Korrekturlesern, die Verwendung von Terminologieglossaren, Übersetzungsspeichern und internen Kontrollverfahren umfasst. Die Übersetzer und Korrekturleser werden auf der Grundlage ihres Fachwissens, ihrer Erfahrung und ihrer Spezialisierung ausgewählt und regelmäßig bewertet und beaufsichtigt. Wir arbeiten auch mit unseren Auftraggebern zusammen, um Terminologieglossare zu entwickeln, und berücksichtigen ihr Feedback, um Konsistenz und die Einhaltung der von ihnen bevorzugten Terminologie zu gewährleisten. Und mit Translation Memorys können wir schneller und konsistenter übersetzen, da wir auf früheren Übersetzungen aufbauen können.
Die Übersetzungsnorm ISO 17100 ist eine internationale Norm, die die Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen festlegt und sicherstellt, dass die von Übersetzungsbüros angewandten Verfahren von hoher Qualität und angemessen sind. Diese Norm konzentriert sich auf die wichtigsten Aspekte des Übersetzungsprozesses, wie z. B. die Qualifikation der Übersetzer, das Projektmanagement, das Korrekturlesen und die Qualitätssicherung. ISO 9001 ist ein allgemeiner Standard für Qualitätsmanagementsysteme, der in vielen Branchen, darunter auch bei Übersetzungsdienstleistungen, verwendet wird. Dieser Standard stellt sicher, dass Organisationen die Anforderungen von Kunden und Behörden konsequent erfüllen und ihre Dienstleistungen kontinuierlich verbessern.
Die Konsistenz der Übersetzungen wird durch den Einsatz spezieller Übersetzungstools, Übersetzungsspeicher und die laufende Erstellung eines Glossars gewährleistet, das dem Auftraggeber zur Überprüfung und Aktualisierung übermittelt wird. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass wir die Wünsche des Auftraggebers und seine bevorzugte Terminologie berücksichtigen. Wir arbeiten außerdem eng mit Übersetzern und Korrekturlesern zusammen, die regelmäßig miteinander kommunizieren, um einen einheitlichen Stil und eine einheitliche Terminologie in der gesamten Übersetzung zu gewährleisten.
Ja, wir bei Leemeta sind uns der Bedeutung der Übersetzung und des Korrekturlesens durch Muttersprachler der Zielsprache bewusst. Dadurch wird sichergestellt, dass unsere Übersetzungen und Korrekturen von hoher Qualität, genau und an die kulturellen Besonderheiten der Zielsprache angepasst sind. Darüber hinaus verfügen unsere Übersetzer und Korrekturleser über die notwendige Ausbildung, Erfahrung und Kompetenz in ihrem jeweiligen Fachgebiet.
Das QA-Werkzeug ist ein Hilfsmittel, das die Original- und Zielsegmente eines zweisprachigen Texts vergleicht.
Mit seiner Hilfe können wir etwaige Mängel in der Übersetzung (aber auch im Originaltext) feststellen, d. h. Inkonsistenzen beim Vergleich zwischen dem Ausgangstext und der Übersetzung, die Grammatikfehler (Interpunktion, Klein- und Großschreibung u. Ä.), etwaige Zahlen, Formatierungsfehler oder Terminologie umfassen.
Das Translation Memory ist eine Datenbank mit bereits übersetzten Texten, die wir durch unsere Zusammenarbeit erstellt haben. Das Translation Memory speichert Ihre Terminologie, Ihren Übersetzungsstil und andere Elemente, die die Übersetzungen schneller und konsistenter machen. Translation Memories werden verwendet, um Teil- und Vollwiederholungen in neuen Übersetzungen zu berücksichtigen.
Das Glossar ist eine Sammlung von Begriffen, die wir in unseren Übersetzungen verwenden, um die Einheitlichkeit der Terminologie zu gewährleisten und Ihre bevorzugte Terminologie in unseren Übersetzungen zu berücksichtigen.
Ein einsprachiges Korrekturlesen ist eine Überprüfung eines in einer einzigen Sprache verfassten Textes auf Rechtschreibung, Grammatik, Stil und inhaltliche Fehler. Beim zweisprachigen Korrekturlesen wird die Übersetzung mit dem Original verglichen, um sicherzustellen, dass es sich um eine angemessene und genaue Übersetzung handelt, die den Sinn und den Stil des Originals bewahrt. Das zweisprachige Korrekturlesen ist Teil der Dienstleistung Schlüsselfertige Übersetzungen®, die Übersetzung, Korrekturlesen und Qualitätskontrolle gemäß ISO 17100 umfasst.
Sie können uns Ihre bevorzugten Begriffe oder Ihre Terminologie vor Beginn oder während der Übersetzung mitteilen. Wir fügen sie in die Übersetzung, die Terminologie-Datenbänke und das Translation Memory ein, damit sie in all Ihren zukünftigen Übersetzungen konsistent verwendet werden. Unser Ziel ist es, sicherzustellen, dass Sie mit unserer Übersetzung zufrieden sind und dass Sie keine zusätzliche Arbeit mit der Bearbeitung haben.
Grafikdesign als Teil unserer Übersetzungsdienstleistungen bedeutet, dass unser Team von Grafikdesignern dafür sorgt, dass Ihre Übersetzung das gleiche oder ein sehr ähnliches Format wie der Originaltext hat. Es ist die grafische Gestaltung des übersetzten Dokuments, die dem Original gleich ist.
Wenn wir Quelldateien von einem Auftraggeber erhalten, bearbeiten wir die Übersetzung im gleichen Format wie die Originaldatei. Wenn wir nur PDF-Dokumente erhalten, werden wir unser Bestes tun, um sicherzustellen, dass die Übersetzung im gleichen Format wie der Originaltext vorliegt. Dieser Service spart Ihnen Zeit und Mühe, da Sie die Formatierung des übersetzten Textes nicht selbst bearbeiten müssen.
Unsere interne Grafikabteilung ist für das endgültige Design der übersetzten Dokumente verantwortlich. Wir bearbeiten den Text in demselben oder einem sehr ähnlichen Format wie das Original. Das bedeutet, dass Ihre Grafikabteilung vor dem Druck oder einer anderen Verteilung keine zusätzliche Arbeit leisten muss. Wenn es sich um Kataloge oder Broschüren handelt, bearbeiten wir sie in der Quelldatei (InDesign oder andere).
Natürlich. Nach der Übersetzung geht der Text an den Korrekturleser, der immer Muttersprachler der Zielsprache ist. Er kümmert sich um einen stilistisch sowie grammatikalisch korrekten Text und passt ihn dem Zielpublikum an. Eine detaillierte Beschreibung unseres Angebots finden Sie auf der Website Übersetzen.
Eine Normseite ist eine Standardeinheit, die 250 Wörter oder 1.500 Zeichen ohne Leerzeichen umfasst.
Für eine grobe Berechnung können Sie die Preisberechnung auf unserer Webseite verwenden.
Da aber die Einschätzung vom tatsächlichen Preis sogar um 15 Prozent oder mehr abweichen kann, bitten wir Sie, uns die Endversion der Unterlagen zukommen zu lassen, wenn diese vorliegt.
Auf Basis einer Textanalyse erhalten Sie ein Angebot mit einem genauen Preis und der genauen Lieferfrist.
Gemäß dem Angebot oder der ausgestellten Rechnung auf unser Bankkonto Nr. SI56 0400 1004 9590 560.
Natürlich. Wählen Sie die Preisberechnung, tragen Sie die benötigten Informationen ein und Sie erhalten einen ungefähren Preis.
Auf Basis unserer Analyse schicken wir Ihnen dann ein Angebot mit dem genauen Preis und der genauen Lieferfrist.
Falls Sie zusätzliche Fragen haben, rufen Sie uns an unter +43 (0) 720 776 005 (aus Österreich) +49 (32) 214 219 736 (aus Deutschland) oder schreiben Sie uns auf [email protected] und zusammen finden wir die beste Lösung.
Wir berechnen die Übersetzung auf der Grundlage der Wörteranzahl im Originaltext. Mit unserer Software analysieren wir genau die Anzahl der Wörter im Text und erstellen ein Angebot auf der Grundlage dieser Analyse. So erfahren Sie bereits vor der Bestätigung des Projekts die Kosten und die Wortanzahl wird auch im Angebot genannt.
Die Zahlungsfrist bei dem ersten Auftrag beträgt normalerweise 7 Tage. Stammkunden und Vertragspartnern können wir im Falle ordnungsgemäßer Zahlungen nach Absprache auch längere Zahlungsfristen anbieten.
Leemeta berechnet bei Eilaufträgen und Aufträgen mit sehr kurzen Lieferfristen KEINEN Aufpreis. Rufen Sie uns an unter +43 (0) 720 776 005 (aus Österreich) +49 (32) 214 219 736 (aus Deutschland) oder schreiben Sie uns unter [email protected] und überzeugen Sie sich von unserer Geschwindigkeit.
Sie können uns Materialien in allen Formen zukommen lassen:
– mit regulärer Post,
– per E-Mail,
– per Fax,
– über unsere Webseite,
– mit einer persönlichen Übernahme an einem gewünschten Ort,
– auf verschiedenen digitalen Medien (CD, DVD ...),
– über Webdienste zur Übermittlung von Dateien oder unseren Server,
– in verschiedensten elektronischen Dateiformaten, wie z. B. MS-Office-Dateien (.docx, .xlsx, .pptx, .rtf), Bilddateien (.jpg, .bmp), Adobe-Acrobat-Dateien (.pdf), Grafikdateien (.indd, .psd), Text-/Internetdateien (.txt, .xml, .html, .php), Dateien verschiedener Übersetzungsprogramme (.ttx, .qbd) und anderen,
– unsere IT-Abteilung kann die Texte aber auch von Ihrer Webseite exportieren (Wordpress, Joomla, Typo3, Drupal).
Unsere IT-Abteilung entwickelt auch selbst die Lösungen, z. B. Übersetzungsplugins, mit dessen Hilfe wir uns um die Übersetzung von technisch anspruchsvollen Projekten kümmern. Schreiben Sie uns auf [email protected] oder rufen Sie uns an unter +43 (0) 720 776 005 (aus Österreich) +49 (32) 214 219 736 (aus Deutschland) und wir finden zusammen immer eine Lösung.
Es hängt davon ab, in welcher Form wir die Materialien für die Übersetzung von Ihnen erhalten.
Wir sind als ein sehr schnelles Übersetzungsbüro mit einem sehr schnellen Reaktionsvermögen bekannt.
Wir geben immer unser Bestes, Ihren Bedürfnissen nachzukommen, daher erstellen wir Übersetzungen auch in Rekordzeit, wenn der Auftraggeber in Zeitnot ist. Bereits ein paar Minuten nach Ihrer Anfrage erhalten Sie eine Empfangsbestätigung und spätestens nach ein paar Stunden ein Angebot, das auch den vorgeschlagenen Termin zur Fertigstellung des Projekts angibt. Die Lieferfrist kann auch angepasst werden, wenn Sie in Zeitnot sind. Die Geschwindigkeit des Übersetzungsprozesses hängt von zahlreichen Faktoren ab, unter anderem von der Schwierigkeit des Textes, der Menge des zu übersetzenden Materials, der Sprachkombination usw.
Die Zahlungsfrist bei dem ersten Auftrag beträgt normalerweise 7 Tage. Stammkunden und Vertragspartnern können wir im Falle ordnungsgemäßer Zahlungen nach Absprache auch längere Zahlungsfristen anbieten.
Jeden Arbeitstag von 8 bis 16 Uhr können Sie uns an unserem Sitz besuchen. Nach Wunsch besucht Sie ein Vertreter unseres Teams, der Ihnen vorstellen wird, warum wir einzigartig sind. Rufen Sie uns an unter +43 (0) 720 776 005 (aus Österreich) +49 (32) 214 219 736 (aus Deutschland) oder schreiben Sie uns auf [email protected] und vereinbaren Sie einen Termin.
Datenschutz ist uns wichtig, deswegen handeln wir gemäß den gesetzlichen Datenschutzvorschriften, vor allem gemäß der neuen Datenschutz-Grundverordnung, die am Interne Datenschutzregelung des Unternehmens Leemeta d.o.o Mai 2018 in Kraft trat. Im Folgenden führen wir an, für welche Zwecke wir die personenbezogenen Daten der betroffenen Personen erfassen und benutzen und wie die betroffenen Personen diese Verfahren kontrollieren und ihre Rechte durchsetzen können.
Die Verantwortung für die Verarbeitung von personenbezogenen Daten der Personen, mit denen Leemeta d.o.o. zusammenarbeitet, trägt:
LEEMETA, specializirane prevajalske rešitve, d.o.o.
Podjavorškova ulica 1
3000 Celje
Slowenien
Die Datenschutzbeauftragte ist Frau Martina Korez.
E-Mail: [email protected]
Telefon: +386 (0) 3 490 93 10
Die betroffene Person hat das Recht auf Auskunft über die Behandlung der personenbezogen Daten und auf Einreichung eines Ersuchens um ihre Rechte durchzusetzen.
Für Grundinformationen, Fragen, Berichtigungen oder Ersuchen bezüglich der personenbezogen Daten kann die betroffene Person unsere oben genannte Datenschutzbeauftragte kontaktieren.
Wir versichern, dass wir die personenbezogenen Daten der betroffenen Personen nur für die Zwecke der Erfüllung der Anfragen der betroffenen Personen, des Abschlusses und der Erfüllung der Verträge, sowie für den eigenen Bedarf benutzen. Die Verarbeitung verläuft gemäß der Datenschutz-Grundverordung der Europäischen Union und den slowenischen Gesetzen und Vorschriften und den Gesetzen und Vorschriften der EU.
Wir verarbeiten personenbezogene Daten, wenn betroffene Personen Kontakt mit uns aufnehmen (eine Frage oder eine Anfrage senden, einen Vertrag mit uns schließen oder sich per E-Mail, Telefon oder im unseren Büro auf Podjavorškova ulica 1 in Celje zu dem Newsletter anmelden oder ähnliches).
Abhängig von der Art des Kontaktes (Anfragen, Dienstleistungen oder Verträge) geht es um die folgenden Daten:
Diese Daten speichern und verarbeiten wir in unseren Systemen für den Zweck der Schließung oder Erfüllung des Vertrags, den wir mit der Person geschlossen haben, sowie für die Erbringung unserer Dienstleistungen und für die Realisierung unserer eigenen legitimen Interesse um unseren Betrieb zu verbessern. Zugang zu den Daten haben die Mitarbeiter, die sie dringend brauchen um ihre Arbeit zu erledigen.
Die Führung der Datenbank der Kunden und anderer Personen, mit denen Leemeta d.o.o. zusammenarbeitet, beruht auf der Realisierung der legitimen Interesse und erleichtert uns die Erfüllung von gesetzlichen Pflichten hinsichtlich der Genauigkeit und Übertragbarkeit der personenbezogenen Daten. Dabei berücksichtigen wir auch die Interessen der betroffenen Personen, denn wir ermöglichen unseren Kunden mit dem Zutritt zu unserem Datenverarbeitungssystem:
Personenbezogene Daten von externen Auftragnehmern, Übersetzern, Lektoren und anderen Experten verarbeiten wir gemäß der gültigen Verordnung.
Wir verarbeiten Daten um:
In gesetzlich erlaubten Rahmen und hinsichtlich der Verarbeitungsart übermitteln wir die Daten der betroffenen Personen an folgende Partner:
Gemäß den Bestimmungen der Verträge, die wir mit den obengenannten Subjekten schloßen, gewährleisten unsere Partner die gleiche Ebene des Datenschutzes wie wir.
Wir speichern Ihre Daten solange der Grundzweck oder ein dem Grundzweck gleichwertiger Zweck für die Speicherung und Verarbeitung besteht.
Falls für eine Art der Daten, die für die Erfüllung des Vertrags nötig sind, eine gesetzlich bedingte Verlängerung der Speicherfrist nötig ist, wird die Speicherfrist gemäß den Anforderungen solches gesetzliches Bedarfes verlängert. Eine etwaige verlängerte Frist umfasst auch die Einschränkung der Verarbeitung dieser Daten.
In Hinsicht auf die Speicherung und Verarbeitung personenbezogener Daten haben die betroffenen Personen die folgenden Rechte, die berücksichtigt werden müssen:
Die betroffenen Personen haben das Recht darauf, von uns eine Bestätigung zu erhalten, ob ihre personenbezogenen Daten verarbeitet werden und wie sie verarbeitet werden. Sie haben auch das Recht auf Zutritt zu den personenbezogenen Daten und den folgenden Informationen: Zweck der Verarbeitung, Kategorien ihrer personenbezogenen Daten und Empfänger der personenbezogenen Daten. Dazu kommen noch andere obengenannte Rechte. Falls die Daten außer der EU übermittelt und verarbeitet werden, haben sie das Recht auf Auskunft über besondere Schutzmaßnahmen. Wenn das möglich ist, können solche Personen auch um eine Kopie der verarbeiteten Daten bitten.
Die betroffenen Personen können von uns die Berichtigung von unrichtigen personenbezogenen Daten verlangen, und zwar unverzüglich. Unter Berücksichtigung des Zwecks der Verarbeitung haben solche Personen das Recht auf Ergänzung von unvollständigen personenbezogenen Daten. Unter anderem haben sie das Recht auf Einreichung einer Zusatzerklärung.
Wenn die Verarbeitung der personenbezogen Daten auf unseren legitimen Interessen beruht, haben die betroffenen Personen auf Grundlage ihrer besonderen Situation immer das Recht einen Einspruch gegen die Verarbeitung ihrer personenbezogener Daten einzureichen. Falls sie solchen Einspruch einreichen, verarbeiten wir ihre personenbezogenen Daten nicht länger, außer wenn wir beweisen können, dass vertretbare legitime Gründe für die Verarbeitung bestehen, die die Interessen, Rechte und Freiheiten der betroffenen Person übersteigen, oder auch für die Durchsetzung, Ausführung oder Verteidigung von Rechtsansprüchen.
Die betroffenen Personen können sich an unsere Datenschutzbeauftragte wenden an der Adresse: [email protected]
Die Fragen und Ansprüche solcher Personen bearbeiten wir unverzüglich und gemäß den gesetzlichen Vorschriften und informieren diese Personen über unsere Maßnahmen.
Diese interne Datenschutzregelung können wir gelegentlich ändern, um sie mit dem Tatbestand und den gesetzlichen Vorschriften abzustimmen. Wir empfehlen Ihnen die Veränderungen auf unserer Webseite zu verfolgen, damit Sie immer die neusten Informationen haben.
Unsere Internetseite enthält Links zu anderen Internetseiten. Diese Datenschutzerklärung bezieht sich nur auf unsere Webseiten. Berücksichtigen Sie die Datenschutzbestimmungen der verlinkten Seiten. Wir übernehmen keine Verantwortung für Inhalte dritter Personen, die durch Links benutzt werden können und besonders gekennzeichnet sind. Diese Inhalte sind ebenso nicht unser Besitz. Für illegale, falsche oder unvollständige Inhalte, sowie für den Schaden, der wegen der Benutzung und Nichtbenutzung der Informationen entstehen könnte, ist nur der Besitzer der betreffende Webseite verantwortlich.
Unsere Webseite benutzt Cookies, um bestimmte technische Funktionen zu ermöglichen und Ihnen so eine angenehme Benutzererfahrung zu ermöglichen. Wir benutzen auch Cookies, die Webanalytik ermöglichen, das heißt die Analyse der Benutzung unserer Webseiten; diese erbringen wir, um die Qualität und die Inhalte der angebotenen Inhalte zu verbessern.
Für die Verarbeitung dieser Daten zu analytischen Zwecken benutzen wir Google Analytics in der Cloud. Gemäß dem Vertrag, den Sie mit uns geschlossen haben, und der Mitgliedschaft im EU-US-Datenschutzschild-Programm, benutzt Google diese Daten für keine anderen Zwecke und führt technische und organisatorische Schutzmaßnahmen aus.
Der Anbieter der Leistung ist:
Google LLC
1600 Amphitheatre Pkwy Mountain View,
California 94043
Wir benutzen Ihre Daten für eigene Marketingzwecke. Um unseren Newsletter zu abonnieren, reicht es, wenn Sie uns Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse schicken, auf die Sie den Newsletter empfangen wollen.
Die Verarbeitung der Daten und der Versand des Newsletters beruhen auf der Realisierung der legitimen Interesse des Unternehmens Leemeta d.o.o.
Grundsätzlich senden wir den Newsletter an die Benutzer, die sich abonniert haben, ausnahmsweise können wir aber wichtige Informationen oder Anmerkungen über Veränderungen unseres Geschäftes oder unserer Beziehung mit Ihnen als Benutzer unserer Dienstleistungen an alle unseren Kunden verschicken. Sie können sich vom Newsletter jederzeit abmelden, und zwar gemäß den Anleitungen, die Sie per E-Mail nach der Anmeldung erhalten und die auch in jedem Newsletter enthalten sind.
Für die Verwaltung von Anmeldungen und des Newsletter-Versandes benutzt Leemeta d.o.o. die Plattform Mailchimp und die Dienstleistungen des Unternehmens The Rocket Science Group, LLC aus den USA, die mit dem Vertrag mit Leemeta d.o.o. übereinstimmen. Der Verarbeiter handelt ausschließlich nach unseren Anleitungen und führt alle nötigen Datenschutzmaßnahmen aus, gemäß seiner Mitgliedschaft im EU-US-Datenschutzschild-Programm.
The Rocket Science Group LLC
675 Ponce De Leon Ave NE, Suite 500 Atlanta,
Georgia 30308, USA
Plunet GmbH
Dresdener Str. 15
10999 Berlin
Deutschland
Unsere Webseite ist mit unseren geschäftlichen und internen Computersystemen gemäß den folgenden nationalen und internationalen Gesetzen über den Datenschutz und die Privatsphäre der Benutzer angelegt:
EU-Datenschutzrichtlinie
Verbraucherschutzgesetz
Datenschutzgesetz
EU-Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO)
Sie werden immer Zutritt zu allen personenbezogenen Daten haben, die sie mit Leemeta d.o.o. mitteilen. Die Daten können Sie auch ändern, so dass Sie uns anrufen oder uns ein Schreiben oder eine E-Mail schicken.
Falls Sie gerne wissen würden, welche Ihre personenbezogene Daten Leemeta d.o.o. verarbeitet und speichert, wenden Sie sich an unsere Datenschutzbeauftragte auf der unteren Adresse.
Schreiben Sie uns an:
LEEMETA, specializirane prevajalske rešitve, d.o.o.
Podjavorškova ulica 1
3000 Celje
Slowenien
Die Datenschutzbeauftragte ist Frau Martina Korez.
E-Mail: [email protected]
Telefon: +386 (0)3 490 93 10
Wir antworten Ihnen so schnell wie möglich.
Inkrafttreten: 25. Mai 2018
Wir schätzen jeden Einzelnen, manche sind uns aber noch besonders lieb.
Wir schätzen jeden Einzelnen, manche sind uns aber noch besonders lieb.