Kostenlos

Schnelle Preisberechnung

x

Küchendeutsch, Kolonialdeutsch, Pidginsprache, Namibia
2
42
Interessantes / 07. Januar 2021

Küchendeutsch – Wo spricht man so?

Unserdeutsch und Küchendeutsch sind Bezeichnungen für kleine deutsche Sprachinseln außerhalb von Europa. Beim Küchendeutsch handelt es sich um eine Pidginsprache, die von rund 15.000 Menschen in Namibia gesprochen wird. In unserem heutigen Artikel wollen wir uns einmal genauer mit einer interessanten kleinen Sprachinsel befassen. Welche Sprachinseln kennen Sie noch?

 

Küchendeutsch oder auch Namibian Black German (NBG) ist eine in Namibia (ehemaliges Deutsch-Südwest-Afrika) gesprochene nicht-kanonische Kontaktsprache, die auf der deutschen Sprache basiert. Es handelt sich dabei um eine Pidginsprache mit deutschem Hintergrund, die von einer Sprachminderheit gesprochen wird. Vergleichbar mit dem Unserdeutsch in Papua-Neuguinea oder dem Hunsrik (Riograndenser Hunsrückisch oder Katharinensisch) in Brasilien. Sie ähnelt dem Unserdeutsch in Papua-Neuguinea.

Küchendeutsch ist eine beinahe ausgestorbene Sprache und wird nur noch von rund 15.000 älteren Namibiern und früheren Angestellten der Kolonialherren gesprochen. Daher leitet sich auch der Name „Küchendeutsch“ ab, da die Angestellten meist in der Küche gearbeitet haben. Neben Küchendeutsch sprechen diese Menschen meist auch Afrikaans oder Hochdeutsch.

 

Sprachbeispiele für Küchendeutsch

  • Was Apfel kosten? – Was kostet der Apfel?
  • Spät Uhr – zu später Zeit
  • Frau gehen Haus, nicht Jagd – Die Frau geht ins Haus, nicht zur Jagd.
  • Lange nicht hören – Lange nicht gehört.

 

Küchendeutsch stellt für viele junge Namibier eine Motivation dar, die deutsche Sprache als Fremdsprache zu erlernen. Da ihre Großeltern Küchendeutsch sprechen, fällt es ihnen oftmals nicht sonderlich schwer, die ersten Schritte beim Deutschlernen zu unternehmen. Deswegen können sie ihre Großeltern letztendlich besser verstehen.

 

Küchendeutsch und Kolonialdeutsch

Im Jahre 1916 wurde von Emil Schwörer das sogenannte Kolonialdeutsch propagiert, um eine künstliche Vereinfachung des Deutschen für die Kolonien zu entwickeln. Gleichzeitig versuchte Adalbert Baumann das sogenannte Weltdeutsch als internationales Kommunikationsmittel durchzusetzen.

 

Alle Artikel über Sprachinseln in unserem Blog

 

Neuen Kommentar hinzufügen

Filtered HTML

  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Allowed HTML tags: <a> <em> <strong> <cite> <blockquote> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Lines and paragraphs break automatically.

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.
Image CAPTCHA
Geben Sie die im Bild gezeigten Zeichen ein.

ÄHNLICHE BEITRÄGE

27. Oktober 2022
Einhörner, Übersetzen
Übersetzen
4 MIN
12
view
Existieren wirklich Einhörner in der Welt der Übersetzung? Oh ja, natürlich existieren sie! Wie auch in allen Branchen – in der Ke...
12. Januar 2017
Interessantes
3 MIN
9
view
So! 2016 ist vorbei und wir sind mit ihm äußerst zufrieden. Gründe für Freude gibt es für uns geschäftlich und privat sehr viele –...